節目時間: | 23:00~00:00 |
---|---|
節目名稱: | 國際音樂廳─德國之聲 |
主持人: | IC之音節目部 |
23:00~00:00
國際音樂廳─德國之聲
節目時間: | 23:00~00:00 |
---|---|
節目名稱: | 國際音樂廳─德國之聲 |
主持人: | IC之音節目部 |
主持人: 田麗雲
2010/02/01
48:02
今天介紹美國女詩人艾蜜莉.狄金森 (Emily Dickinson, 1830-1886)的作品。 每個人都該有一把自己的尺,我們不應用別人的尺來衡量自己的價值。 美國女詩人艾蜜莉.狄金森寫過一首著名的短詩-靈魂選擇自己的伴侶,彷如將伴侶換成了尺,所說的不正是「每個人都該有一把自己的尺」?詩人認為,每個人都可以找到自己生命獨特的意義,正如她自己的一生從不拘泥於傳統的形式-為愛終身未婚,離群索居。
If You Were Coming in the Fall(Emily Dickinson, 1830-1886)
假如你在秋天來到 李白【秋風詞】 秋風清。秋月明。落葉聚還散。寒鴉栖復驚。相思相見知何日。此時此夜難為情 入我相思門。知我相思苦。長相思兮長相憶。短相思兮無窮極。 早知如此絆人心。何如當初莫相識 秋天的風是如此的悽清,秋天的月是如此的明亮,落葉飛揚,一會兒聚一會兒散,嚇著了棲息在樹上的鴉雀,驚得飛了起來。想當時彼此親愛相聚,現在分開後什麼時候還能再聚?在這樣一個秋風清涼、秋月明亮的夜裡,想來真是情何以堪!只有走進相思之門的人,才知道相思之苦,雖說恆久的相思堆積出永遠的回憶,短暫的相思卻也讓思情無窮無進。 要是早知相思如此的讓人牽絆,那還不如當初就不要相識還好 。
第二首西洋詩: The Soul Selects Her Own Society (Emily Dickinson, 1830〜1886) 靈魂選擇自己的伴侶