來賓:越南新住民羅漪文

什麽是司法通譯?

在通譯的過程中,要怎樣保持中立,讓司法的正義和公平不會因爲語言、文化的隔閡而產生偏差?

逃逸移工請我私下幫他聯絡朋友,我該幫他嗎?

因爲通譯的工作,讓我對同鄉移工有了不同的理解……

 

這些都是羅漪文在擔任司法通譯時,一次又一次必須面對的現實狀況。

漪文來自越南,當初因爲要搜集資料製作記錄片,而走入司法領域,成爲一名「司法通譯」。有別於一般的翻譯,司法通譯更需要時刻謹記中立原則,不能摻入個人情緒,為每一個個案做好翻譯。理性與感性在這裡特別衝突,卻又如此重要。

90年代,她與家人搭機來台,逃離那個動蕩不斷的年代,重新在臺北這塊土地上尋找平靜與自由。由於資源有限,她投入書本的浩瀚宇宙,讓閲讀帶領她遨遊世界,也開啟了她寫作的契機。

2023年,她所撰寫的第一本書——《我當司法通譯的日子》獲得第24屆臺北文學獎年金首獎,她用獨有的溫柔且細膩的筆觸,讓讀者一窺移工與移民在臺灣的真實狀況。對於移民問題及司法通譯有興趣的朋友,不要錯過這本書!

節目最後,漪文還透露了自己對潮州美食念念不忘,到底是哪些美食,又是怎樣的記憶讓她如此想念?答案都在本集節目中,快跟著我們一起傾聽漪文的精彩人生故事吧!

線上收聽So Easy,隨選隨聽、想聽就聽!

📻Apple Podcast:https://pse.is/54scl3

📻Spotify:https://pse.is/54qfj9

📻KKBOX:https://pse.is/549ts4

📻YouTube:https://tinyurl.com/2j9ugttx

也別忘了按讚《新生報到-我們在台灣》臉書粉專,聽見更多精彩故事👏